バスで使えるベトナム語!「ベトナムでバスから降りる時は何て言うの?」

2017年5月22日

こんにちは、ごっちです!

昔ならバスはベトナム人しか乗っていませんでしたが、

BUS MAPアプリが出来たことで日本人だけでなく、

外国人の方も気軽にバスを利用できるようになりましたね!

 

(BUS MAPについての記事は

他のブロガーさんがこと細かく説明しているサイトがあるので、

そちらでご確認くださいませー)

 

バスマップが出てすぐにバス乗ったら

乗客の半分が外国人だったことも…

今はだいぶ落ち着いてきましたが、

片道5,000円~6,000ドンでいけるのもあって、

頻繁に利用しています☆

 

昔に比べてバスがキレイになってきましたし

日本人の駐妻さんも利用されることが多くなりました。

逆にタクシーばっかり乗っていたら、

バスに乗らなきゃもったいない!と指摘されたこともw

最近は交通費は節約して、

その分食費におかけをかけるのが主流のようです(たぶん…)

 

たまにドアを開けたまま

そのまま走っている時もあって怖いですが…

 

もちろん日本人以外の外国人の利用者も増えており

昔のベトナムバス事情を知っていると

こんな時代が来るようになるとは…Σ(・ω・ノ)ノ!

 

しかし、地味にホーチミンに

長く住んでいるということもあって

微妙にベトナム語は話すことができるごっちですが

(全くビジネスレベルではないので!)

 

ママ友さんたちの間で、

バス初心者のママさんにバスの乗り方について

レクチャーしている様子を見ていて

その時に降りる時のベトナム語が

違うことがちょっと気になっていたのです…

 

意味は分からなくないのですが、

それだとバスの運転手やスタッフが「?」

となることもあると思いますので、

ベトナムのバスに乗って、

次降りる時にベトナム人が

よく言うベトナム語についてご紹介します。

 

バスから降りる時の間違ったベトナム語とは?

多くの方がバスから降りる時に

「xuống xe(スン セー)」と言っているところをよく見かけますが

実はバスから降りる時はあまり使いません。

 

意味が分からなくはないと思いますが、

ほとんど使っているベトナム人を見たことがないですね?

それではベトナム人は何といって

バスから降りることを伝えているのでしょうか?

 

何て言って降りるのが正しい?

多くのベトナム人がバスから降りる時に

これらのベトナム語を使っています☆

 

①ghé trạm(ゲー チャム) 

これが1番よく聞きます。

 

②em ghé trạm chú oi(エム ゲー チャム チュ オイ)

これは学生さんが多いかも。

大体おじさんが運転しているので、chu になります。

 

③Tôi xuống(トイ スン)

これは3回だけ聞いたことがありますが、

いずれもなぜか気弱そうな男の子…

たぶんこれは関係ないと思うけど。

 

もちろん細かく言えばもっと色々言い方はありますが、

あくまでもこちらはバスで降りる時に

多く使われるベトナム語なので。

ネイティブさんは怒らないで…笑

 

今回降りる時にとの表現をしていますが

実際は自分が降りたいバス降り場の

1個前のバス降り場が過ぎたあたりで言わないと

そのままの勢いで通り過ぎることもしばしば…

おーい!って言ってもすぐに降ろしてくれる場合もありますが、

次の降り場までそのまま行かれる場合も結構多いです。

 

最近のバスはベルもちゃんとついているのですが、

運転手のおじさんはあまり聞かない人が多いですし

チケットのスタッフが傍にいるから気づいているかと思いきや

そのままスルーされたこともしばしば…

未だにベトナム人の方のほとんどが

直接運転手かチケットのスタッフに直接言っています。

 

ベトナムでバスに乗るなんて怖い…って

思われている方も多いですが

一旦流れが分かれば利用しやすいですし、

なんといっても安い!

 

さらに本数もかなり多いので、

多いところだと10分に1本ペースでくるバスもあるので

これからベトナムのバスにチャレンジさせる方は

ぜひ参考にしてくださいね!

 

バスマップアプリの詳しい使い方は

別の方のブログでくわしーく載っているので

ぜひチェックしましょう~(ぉぃ)

  • B!